myGengo está pensado para 
Estándar
Lecturas: blogs, artículos, webs, revistas.
Uso informal: menús, folletos, blogs, información sobre productos de comercio electrónico,
Documentos de carácter interno: correos electrónicos, notas, cursillos de formación, artículos, informes, especificaciones de marcas.
Pro
Publicaciones: trípticos, manuales de instrucciones, publicidad local
Web: publicidad en línea, traducciones de sitios web, especificaciones de productos
Ultra
Todo tipo de negocios y publicaciones: presentaciones, publicidad, cartelería, pósters, manuales, guías...
No uses myGengo para contenidos muy especializados o temas relacionados con la seguridad Esto incluye, entre otros:
Cualquier cliente que envíe este tipo de contenido a myGengo no tiene derecho a rechazar la traducción resultante bajo ninguna circunstancia. myGengo no garantiza la exactitud, fiabilidad o compleción de cualquier material traducido a través de myGengo.com ni asume responsabilidad legal alguna al respecto. Consulta nuestras condiciones generales para
obtener más información.
Aprobación automática de traducciones Cuando las traducciones están listas informamos al cliente en cuestión, que podrá decidir si la acepta o la rechaza. Para ser justos con nuestros traductores y facilitar su remuneración, aceptamos sus traducciones automáticamente si no recibimos ninguna respuesta por parte del cliente al cabo de 72 horas. Creemos que este es un sistema justo y equilibrado para todos. Si no estás de acuerdo, cuéntanos tu punto de vista.
Niveles que puedes esperar de nuestros traductores
Estándar
Una traducción Estándar debe transmitir con fidelidad el significado íntegro de un texto de ámbito general (es decir, no especializado) de modo que suene natural para un hablante de ese idioma. Las traducciones Estándar podrían presentar en algún momento ciertos fallos de puntuación, y es posible que no den siempre con la expresión más idónea.
Nuestros hablantes nativos examinan a cada uno de los traductores antes de que puedan empezar a trabajar. Un traductor Estándar tiene que pasar la prueba de traductor Estándar, que evalúa su capacidad para traducir un texto a otro idioma de forma que sea fiel y natural. Esta traducción debe superar con creces la realizada por una máquina.
Pro
Además de superar los requisitos mínimos de una traducción Estándar, una traducción Pro debe estar siempre libre de errores. Una traducción Pro representará con más precisión el contenido de un texto complejo y reflejará el estilo original.
Un traductor Pro debe superar tanto la prueba Estándar como la Pro: por lo tanto se requiere la destreza de un traductor profesional para trabajar con documentos más complejos y proporcionar una traducción más fiel tanto en el continente como el contenido.
Ultra
Una traducción Ultra tendrá el mismo nivel de la traducción Pro, pero se someterá a una revisión adicional por parte de otro hablante nativo para enmendar posibles errores y cerciorarse de que el estilo y el tono se ajusta al texto original y suena perfectamente natural.
Un Revisor debe superar la prueba Estándar y la prueba de Revisión, para asegurarnos de que puedan hallar errores en los textos y corregirlos.
Nosotros mismos realizamos comprobaciones puntuales para asegurarnos de que las traducciones realizadas cumplen estos exigentes estándares.
El proceso de rechazo y discusión La inmensa mayoría de traducciones efectuadas en myGengo es bien recibida por parte de nuestros clientes. No obstante, hemos diseñado un sistema de rechazo para tratar los pocos casos insatisfactorios de la mejor manera posible, sin que ello represente gasto alguno para el cliente y sin perjudicar al traductor. El proceso es el siguiente: pongamos por caso que José es un cliente y Minako una traductora:

1. Cuando José encarga una traducción y esta se completa, recibe siempre una vista previsa del texto traducido.
Si José piensa que la traducción no alcanza el nivel mínimo necesario, puede optar por rechazarla usando nuestro sencillo formulario en línea. Al rellenarlo deberá indicar el motivo del rechazo e incluir un breve comentario para el traductor.
2. Ahora José puede optar por reenviar el trabajo sin cargo adicional, o cancelarlo para recibir un reembolso íntegro de los créditos pertinentes en su cuenta. Nuestro equipo de atención al cliente revisará el rechazo antes de que este sea procesado.
3. Minako recibe una notificación mediante la cual se le informa de que su trabajo ha sido rechazado. Por consiguiente, el equipo de myGengo revisará algunos de sus futuros trabajos.
Ella, a su vez, puede también apelar la razón del rechazo (véase más abajo).
Comunicación con los traductores a través de los comentarios
La sección de comentarios representa tu contacto directo con el traductor. Emplea los comentarios para proporcionar contexto o referencias, pedir aclaraciones o responder cualquier pregunta por parte del traductor. No solicites información personal ni trates de obligar al traductor a cumplir un determinado plazo. En caso de producirse un error técnico, ponte en contacto de inmediato con el equipo de atención al cliente, en vez de usar la zona de comentarios. Los traductores no pueden enmendar los posibles fallos técnicos del sitio web :).
Apelación de un rechazo:
En ese caso, un miembro del equipo de myGengo que sea hablante nativo de la lengua término revisará el trabajo.
Si se confirma el rechazo de José, la traductora no obtendrá remuneración alguna.
Si se desestima el motivo esgrimido por José (véase la lista de motivos de rechazo injustos más abajo), no se le devolverán los créditos.
El veredicto de myGengo es inapelable.
Si José rechaza traducciones continuamente sin razón aparente, su cuenta se clausurará y sus créditos se devolverán a la cuenta de PayPal que tenga registrada al cambio de 1 $ por cada crédito (excluyendo los créditos extra que pueda haber recibido). Cualquier cargo que aplique PayPal a la transacción se deducirá del reembolso de José.
Motivos injustos para el rechazo Nos reservamos el derecho a no devolver los créditos de una traducción en los siguientes casos:
Código de conducta myGengo es un negocio en línea, pero contamos con personas de carne y hueso en nuestras filas (traductores y personal):
Nos reservamos el derecho de cerrar tu cuenta si haces cosas así. Afortunadamente, querido lector, la clase de gente que hace estas cosas no está leyendo este texto, ¿no crees? :)